28 lines
1.1 KiB
Markdown
28 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# à David
|
|||
|
|
|||
|
Certaines versions ajoutent «quand il était à Hébron» et d’autres non. Vous voudrez peut-être ajouter la phrase
|
|||
|
s'il est présent dans votre version nationale. (Voir: Variantes textuelles )
|
|||
|
|
|||
|
# À qui est cette terre?
|
|||
|
|
|||
|
Le texte original de cette question n'est pas clair. Les significations possibles sont 1) Abner avait le pouvoir de donner
|
|||
|
la terre à David. AT: “Ce pays est à moi!” Ou 2) David est choisi par Dieu pour gouverner le pays: AT: “Ce
|
|||
|
la terre vous appartient légitimement! »(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# ma main est avec toi
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "main" représente l'assistance d'Abner qu'il offre à David. AT: «Je vais vous aider» (voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# vous ne pouvez pas voir mon visage à moins que vous apportiez d'abord Michal
|
|||
|
|
|||
|
David énonce la condition dans laquelle il rencontrera Abner. Ici "visage" se réfère à David lui-même.
|
|||
|
AT: “Tu ne peux pas me voir à moins que tu me apportes d'abord Michal” (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# Michal
|
|||
|
|
|||
|
C'est le nom d'une fille de Saul. Elle était la première femme de David. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
79
|
|||
|
2 Samuel 3: 12-13
|
|||
|
|