fr_tn/2sa/03/12.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

à David

Certaines versions ajoutent «quand il était à Hébron» et dautres non. Vous voudrez peut-être ajouter la phrase s'il est présent dans votre version nationale. (Voir: Variantes textuelles )

À qui est cette terre?

Le texte original de cette question n'est pas clair. Les significations possibles sont 1) Abner avait le pouvoir de donner la terre à David. AT: “Ce pays est à moi!” Ou 2) David est choisi par Dieu pour gouverner le pays: AT: “Ce la terre vous appartient légitimement! »(Voir: Question rhétorique )

ma main est avec toi

Ici, "main" représente l'assistance d'Abner qu'il offre à David. AT: «Je vais vous aider» (voir: Métonymie )

vous ne pouvez pas voir mon visage à moins que vous apportiez d'abord Michal

David énonce la condition dans laquelle il rencontrera Abner. Ici "visage" se réfère à David lui-même. AT: “Tu ne peux pas me voir à moins que tu me apportes d'abord Michal” (Voir: Synecdoche )

Michal

C'est le nom d'une fille de Saul. Elle était la première femme de David. (Voir: Comment traduire les noms ) 79 2 Samuel 3: 12-13