fr_tn/2ki/16/07.md

37 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tiglath-Pileser
Dans 2 Kings 15:19 cet homme s'appelait «Pul». Voyez comment vous avez traduit son nom dans 2 Kings 15:29 . (Voir:
Comment traduire les noms )
# Je suis ton serviteur et ton fils
Être serviteur et fils, c'est se soumettre à l'autorité de quelqu'un. AT: «Je vais vous obéir comme si
J'étais ton serviteur ou ton fils »(Voir: Métaphore )
# de la main du roi de Syrie et de la main du roi d'Israël
La main est un métonyme qui représente le pouvoir. AT: "du pouvoir du roi de Syrie et de
le pouvoir du roi d'Israël »(Voir: Métonymie )
# qui m'a attaqué
Les rois attaquant Achaz représentent les armées de ces rois attaquant Achaz et son peuple. À:
"Qui m'ont attaqué avec leurs armées" ou "dont les armées m'ont attaqué" (Voir: Synecdoche )
# le roi d'Assyrie monta contre Damas
Le mot "roi" représente le roi et son armée. En outre, Damas représente les gens qui vivent
Là. AT: “le roi d'Assyrie et son armée ont attaqué le peuple de Damas” (Voir: Synecdoche
et métonymie )
# enlevé son peuple comme prisonniers à Kir
Enlever les gens, c'est les forcer à partir. AT: «fait du peuple ses prisonniers
et les a forcés à aller à Kir "(Voir: Métaphore )
# Kir
Les significations possibles sont 1) ceci est le nom dune ville ou 2) ce mot signifie "ville" et se réfère à la
capitale de l'Assyrie. (Voir: Comment traduire les noms )