36 lines
1.2 KiB
Markdown
36 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Élisée continue de parler à Joas, roi d'Israël.
|
||
|
||
# Ouvrez la fenêtre vers l'est
|
||
|
||
«Ouvre la fenêtre qui fait face à l'est» ou «ouvre cette fenêtre vers l'est»
|
||
|
||
# alors il l'ouvrit
|
||
|
||
Comme cela se produit après que Joash ait pris l’arc et les flèches, il a peut-être demandé à un serviteur d’ouvrir le
|
||
la fenêtre. AT: «Un serviteur l'a ouvert» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
||
# il est canon
|
||
|
||
"Joash a tiré la flèche"
|
||
|
||
# C'est la flèche de victoire de Yahweh, la flèche de victoire sur Aram
|
||
|
||
La relation entre la flèche et la victoire peut être énoncée explicitement. AT: «Cette flèche est un signe
|
||
de Yahweh qu'il vous donnera la victoire sur Aram "ou" Cette flèche symbolise la victoire Yahweh
|
||
vous donneront sur Aram "(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
||
|
||
# Aphek
|
||
|
||
C'était une ville du pays d'Israël. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# Mais l'homme de Dieu était en colère contre lui
|
||
|
||
"Mais Elisha était en colère contre le roi Joash"
|
||
|
||
# jusqu'à ce que vous l'annihiliez
|
||
|
||
“Jusqu'à ce que vous l'ayez complètement détruite” ou “jusqu'à ce qu'ils soient complètement anéantis”
|
||
|