fr_tn/2ki/10/15.md

1.1 KiB

Jehonadab fils de Recab

C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )

Votre coeur est-il avec moi, comme mon coeur est avec le vôtre? … "Il est."

Ici, le «cœur» d'une personne fait référence à sa loyauté. Si la loyauté d'une personne est «avec quelqu'un», cela signifie qu'ils sont fidèles à cette personne. AT: Serez-vous fidèle à moi, comme je le serai à vous? … 'Je vais.' ” (Voir: Métonymie et idiome )

Si c'est le cas, donnez-moi votre main

"Si oui, mets ta main dans la mienne" ou "Si oui, laisse-nous serrer la main" Dans de nombreuses cultures, lorsque deux serrer la main, il confirme leur accord. (Voir: Action symbolique )

voir mon zèle

Le mot «zèle» peut être exprimé sous forme d'adjectif. AT: “vois comme je suis zélé” (voir: noms abstraits )

ligne royale

"Toute la famille royale"

comme il leur avait été dit auparavant par la parole de Yahweh, qu'il avait dite à Elie

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “pour accomplir la prophétie qu'Élie avait dite, que Yahweh lui a donné »(Voir: Actif ou Passif )