fr_tn/2ki/08/05.md

22 lines
979 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# avait rendu à la vie l'enfant qui était mort
“Avait redonné vie à l'enfant qui était mort”
# pour sa maison et son terrain
Pendant le départ de la femme, sa maison et ses biens ont été assiégés. Elle les supplie d'être
retourné à elle. La signification de ceci peut être clarifiée. AT: “pour que sa maison et ses biens soient
à son retour »(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
# à propos de son fils
Cela fait référence à l'histoire de son fils en train de mourir et à celui d'Elisée de le ramener à la vie. Le sens de
cette déclaration peut être explicite. AT: “à propos de ce qui était arrivé à son fils” (Voir: Assumé
La connaissance et l' information Implicite )
# toutes les récoltes de ses champs
Ce métonyme fait référence à la quantité dargent que valaient les récoltes de ses champs alors quelle
était absent. AT: “tout le profit des récoltes de ses champs” (Voir: Métonymie )