32 lines
928 B
Markdown
32 lines
928 B
Markdown
# Il est venu à ce sujet
|
|
|
|
"Il est arrivé que" ou "alors"
|
|
|
|
# ouvrir les yeux de ces hommes qu'ils peuvent voir
|
|
|
|
Élisée demande à Yahweh de faire en sorte que les hommes voient à nouveau clairement. AT: “permettre à ces hommes de voir” (Voir:
|
|
Idiome )
|
|
|
|
# Yahweh ouvrit les yeux et ils virent
|
|
|
|
Yahweh a permis aux hommes de voir clairement à nouveau. AT: “Yahweh a enlevé leur aveuglement” ou “Yahweh
|
|
leur a permis de voir clairement »(Voir: Idiom )
|
|
|
|
# voir
|
|
|
|
Le mot «voici» montre que les Araméens ont été surpris par ce qu'ils ont vu.
|
|
|
|
# quand il les a vu
|
|
|
|
"Quand il a vu les soldats araméens"
|
|
|
|
# Mon père
|
|
|
|
Le roi parle à Élisée, le prophète, et l'appelle «père» afin de montrer du respect.
|
|
|
|
# devrais-je les tuer? Devrais-je les tuer?
|
|
|
|
Ici, le roi d'Israël se réfère à son armée comme à lui-même. AT: «Devrais-je ordonner à mon armée de tuer ces
|
|
soldats ennemis? "(Voir: Métonymie )
|
|
|