fr_tn/2ki/06/08.md

26 lines
958 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Le roi d'Aram faisait la guerre à Israël.
«Quand le roi de Syrie fut en guerre avec Israël»
# À présent
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans lhistoire principale. Ici l'auteur commence à raconter une nouvelle
une partie de l'histoire.
# en disant: "Mon camp sera dans tel endroit
Le roi d'Aram disait à ses conseillers où installer le camp. Ici la phrase «tel et
«tel» est un moyen de se référer aux informations sur lemplacement du camp sans lécrire. Si ce
phase ne traduit pas bien dans votre langue cela peut être écrit en langage indirect. AT: “et
leur a dit où son camp serait situé »(Voir: Citations directes et indirectes )
# l'homme de Dieu
"Elisée l'homme de Dieu"
# Attention à ne pas dépasser cet endroit, car les Araméens y vont
Elisha savait l'endroit précis où les Araméens allaient installer leur camp et a informé le
roi d'Israël pour ses soldats d'éviter cette région.