26 lines
958 B
Markdown
26 lines
958 B
Markdown
# Le roi d'Aram faisait la guerre à Israël.
|
||
|
||
«Quand le roi de Syrie fut en guerre avec Israël»
|
||
|
||
# À présent
|
||
|
||
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans l’histoire principale. Ici l'auteur commence à raconter une nouvelle
|
||
une partie de l'histoire.
|
||
|
||
# en disant: "Mon camp sera dans tel endroit
|
||
|
||
Le roi d'Aram disait à ses conseillers où installer le camp. Ici la phrase «tel et
|
||
«tel» est un moyen de se référer aux informations sur l’emplacement du camp sans l’écrire. Si ce
|
||
phase ne traduit pas bien dans votre langue cela peut être écrit en langage indirect. AT: “et
|
||
leur a dit où son camp serait situé »(Voir: Citations directes et indirectes )
|
||
|
||
# l'homme de Dieu
|
||
|
||
"Elisée l'homme de Dieu"
|
||
|
||
# Attention à ne pas dépasser cet endroit, car les Araméens y vont
|
||
|
||
Elisha savait l'endroit précis où les Araméens allaient installer leur camp et a informé le
|
||
roi d'Israël pour ses soldats d'éviter cette région.
|
||
|