26 lines
958 B
Markdown
26 lines
958 B
Markdown
|
# Le roi d'Aram faisait la guerre à Israël.
|
|||
|
|
|||
|
«Quand le roi de Syrie fut en guerre avec Israël»
|
|||
|
|
|||
|
# À présent
|
|||
|
|
|||
|
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans l’histoire principale. Ici l'auteur commence à raconter une nouvelle
|
|||
|
une partie de l'histoire.
|
|||
|
|
|||
|
# en disant: "Mon camp sera dans tel endroit
|
|||
|
|
|||
|
Le roi d'Aram disait à ses conseillers où installer le camp. Ici la phrase «tel et
|
|||
|
«tel» est un moyen de se référer aux informations sur l’emplacement du camp sans l’écrire. Si ce
|
|||
|
phase ne traduit pas bien dans votre langue cela peut être écrit en langage indirect. AT: “et
|
|||
|
leur a dit où son camp serait situé »(Voir: Citations directes et indirectes )
|
|||
|
|
|||
|
# l'homme de Dieu
|
|||
|
|
|||
|
"Elisée l'homme de Dieu"
|
|||
|
|
|||
|
# Attention à ne pas dépasser cet endroit, car les Araméens y vont
|
|||
|
|
|||
|
Elisha savait l'endroit précis où les Araméens allaient installer leur camp et a informé le
|
|||
|
roi d'Israël pour ses soldats d'éviter cette région.
|
|||
|
|