fr_tn/2ki/04/38.md

26 lines
1.1 KiB
Markdown

# les fils des prophètes
Ceci est un idiome. Cela ne signifie pas qu'ils étaient en réalité les fils des prophètes, mais plutôt que
ils étaient un groupe de prophètes. Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans 2 Rois 2: 3 . AT: “le groupe
des hommes qui étaient des prophètes "(Voir: Idiom )
# Ragoût
Ce plat est généralement composé de viande et de légumes cuits dans une casserole contenant du liquide.
# gourdes sauvages
Ces légumes devenaient sauvages, signifiant que quelqu'un ne les avait pas plantés.
# remplir le pli de sa robe
Il releva le bas de sa robe jusqu'à la taille pour lui permettre de transporter plus de gourdes que lui.
pourrait porter avec ses mains seulement.
# mais je ne savais pas de quel genre ils étaient
Comme ils ne savaient pas quel genre de gourde ils étaient, ils ne savaient pas si oui ou non ils
étaient sans danger pour manger. La signification complète de cette déclaration peut être clarifiée. AT: “mais je ne savais pas si
ils étaient bons ou mauvais à manger »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )