26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# les fils des prophètes
|
||
|
|
||
|
Ceci est un idiome. Cela ne signifie pas qu'ils étaient en réalité les fils des prophètes, mais plutôt que
|
||
|
ils étaient un groupe de prophètes. Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans 2 Rois 2: 3 . AT: “le groupe
|
||
|
des hommes qui étaient des prophètes "(Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# Ragoût
|
||
|
|
||
|
Ce plat est généralement composé de viande et de légumes cuits dans une casserole contenant du liquide.
|
||
|
|
||
|
# gourdes sauvages
|
||
|
|
||
|
Ces légumes devenaient sauvages, signifiant que quelqu'un ne les avait pas plantés.
|
||
|
|
||
|
# remplir le pli de sa robe
|
||
|
|
||
|
Il releva le bas de sa robe jusqu'à la taille pour lui permettre de transporter plus de gourdes que lui.
|
||
|
pourrait porter avec ses mains seulement.
|
||
|
|
||
|
# mais je ne savais pas de quel genre ils étaient
|
||
|
|
||
|
Comme ils ne savaient pas quel genre de gourde ils étaient, ils ne savaient pas si oui ou non ils
|
||
|
étaient sans danger pour manger. La signification complète de cette déclaration peut être clarifiée. AT: “mais je ne savais pas si
|
||
|
ils étaient bons ou mauvais à manger »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
||
|
|