fr_tn/2ki/03/13.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Qu'est-ce que j'ai à faire avec toi?

Élisée utilise cette question rhétorique pour souligner que lui et le roi nont rien en commun. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: "Je n'ai rien à voir avec vous." Ou "J'ai rien de commun avec vous. "(Voir: Question rhétorique )

les remettre entre les mains de Moab

Ici, la «main de Moab» fait référence au «contrôle» de Moab. AT: «pour les confier au contrôle de Moab» ou "pour leur permettre d'être capturés par l'armée moabite" (Voir: Métonymie )

Comme vit Yahweh des armées devant lequel je me tiens,

“Comme je sais que Yahweh des armées vit, devant qui je me tiens, sûrement.” Ici Elisha compare le certitude que Yahweh est conscient de la certitude que, s'il n'y avait pas Josaphat qui était là, il ne ferait pas attention à Joram. C'est une façon de faire une promesse solennelle. AT: «Aussi sûrement que Yahweh des armées vit, devant qui je me tiens, je vous le promets, si ”(Voir: Simile )

devant qui je suis

On dit ici que servir Yahweh est debout devant lui. AT: “qui je sers” (Voir: Métaphore )

sans le fait que jhonorais la présence de Josaphat roi de Juda, je ne paierais pas

aucune attention à vous Cela peut être écrit sous forme positive. AT: «Je ne fais attention à toi que parce que je respecte la présence de Josaphat, roi de Juda »(Voir: doubles négations )

J'honore la présence de Josaphat

On parle ici de Josaphat par sa présence. AT: “Je honore Josaphat” (Voir: Métonymie )

Je ne ferais aucune attention à vous, ni même vous regarder

Ces deux expressions ont une signification similaire et sont utilisées ensemble pour souligner quil ne voudrait pas. faites attention à Joram. AT: «Je n'aurais rien à faire avec vous» (voir: parallélisme )