38 lines
1.8 KiB
Markdown
38 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# Qu'est-ce que j'ai à faire avec toi?
|
|||
|
|
|||
|
Élisée utilise cette question rhétorique pour souligner que lui et le roi n’ont rien en commun.
|
|||
|
Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: "Je n'ai rien à voir avec vous." Ou "J'ai
|
|||
|
rien de commun avec vous. "(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# les remettre entre les mains de Moab
|
|||
|
|
|||
|
Ici, la «main de Moab» fait référence au «contrôle» de Moab. AT: «pour les confier au contrôle de Moab»
|
|||
|
ou "pour leur permettre d'être capturés par l'armée moabite" (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Comme vit Yahweh des armées devant lequel je me tiens,
|
|||
|
|
|||
|
“Comme je sais que Yahweh des armées vit, devant qui je me tiens, sûrement.” Ici Elisha compare le
|
|||
|
certitude que Yahweh est conscient de la certitude que, s'il n'y avait pas Josaphat qui était là, il
|
|||
|
ne ferait pas attention à Joram. C'est une façon de faire une promesse solennelle. AT: «Aussi sûrement que
|
|||
|
Yahweh des armées vit, devant qui je me tiens, je vous le promets, si ”(Voir: Simile )
|
|||
|
|
|||
|
# devant qui je suis
|
|||
|
|
|||
|
On dit ici que servir Yahweh est debout devant lui. AT: “qui je sers” (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# sans le fait que j’honorais la présence de Josaphat roi de Juda, je ne paierais pas
|
|||
|
|
|||
|
aucune attention à vous
|
|||
|
Cela peut être écrit sous forme positive. AT: «Je ne fais attention à toi que parce que je respecte la présence
|
|||
|
de Josaphat, roi de Juda »(Voir: doubles négations )
|
|||
|
|
|||
|
# J'honore la présence de Josaphat
|
|||
|
|
|||
|
On parle ici de Josaphat par sa présence. AT: “Je honore Josaphat” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Je ne ferais aucune attention à vous, ni même vous regarder
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux expressions ont une signification similaire et sont utilisées ensemble pour souligner qu’il ne voudrait pas.
|
|||
|
faites attention à Joram. AT: «Je n'aurais rien à faire avec vous» (voir: parallélisme )
|
|||
|
|