fr_tn/2co/07/05.md

25 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Quand nous sommes arrivés en Macédoine
Ici, le mot «nous» fait référence à Paul et à Timothée, mais pas aux Corinthiens ou à Titus. (Voir: Exclusif
et «nous» inclusif )
# nos corps n'avaient pas de repos
Ici, «corps» se réfère à la personne entière. AT: "nous n'avons eu aucun repos" ou "nous étions très fatigués" (voir: Synecdoche )
# nous avons été troublés de toutes les manières
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Nous avons connu des problèmes dans tous les sens" (voir: actif ou passif )
# par des conflits à l'extérieur et des craintes à l'intérieur
Les significations possibles pour «extérieur» sont 1) «en dehors de notre corps» ou 2) «en dehors de léglise».
le mot «dedans» fait référence à leurs émotions intérieures. AT: «par des conflits avec d'autres personnes et par des peurs
en nous-mêmes »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# par le confort que Titus avait reçu de vous
Paul fut réconforté de savoir que les Corinthiens avaient réconforté Titus. AT: “en apprenant
sur le réconfort que Titus avait reçu de vous ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )