fr_tn/2ch/32/11.md

1.1 KiB

Ezéchias ne vous trompe-t-il pas… roi d'Assyrie?

Sennachérib utilise une question rhétorique pour amener les habitants de Jérusalem à réfléchir à leur situation. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: “Ezéchias vous induit en erreur… roi d'Assyrie.” '(Voir: Question rhétorique )

qu'il puisse vous donner à mourir de faim et de soif

"Pour que tu meurs de manque de nourriture et d'eau"

de la main du roi d'Assyrie

Ici, «main» représente le pouvoir ou le contrôle. AT: "du pouvoir du roi d'Assyrie" ou "du roi d'Assyrie "(Voir: Métonymie )

Ce même Ézéchias n'a-t-il pas emporté… des sacrifices?

Sennachérib utilise une question rhétorique pour amener les habitants de Jérusalem à réfléchir à leur situation. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: “C'est le même Ezéchias qui a emporté… sacrifices. "'ou" Ezéchias a emporté… des sacrifices. "'

commandé Juda et Jérusalem

Ici, "Judah" et "Jérusalem" représentent les gens qui y vivent. AT: “a ordonné au peuple de Juda et de Jérusalem »(Voir: Métonymie ) 629 2 Chroniques 32: 11-12