fr_tn/2ch/12/02.md

41 lines
1.4 KiB
Markdown

# C'est arrivé
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début de l'action. Si votre langue a un moyen de le faire,
vous pourriez envisager de l'utiliser ici.
# dans la cinquième année du roi Roboam
Cela fait référence à la cinquième année du règne de Roboam. AT: “la cinquième année que Roboam était
roi »ou« la cinquième année du règne du roi Roboam »(voir: Connaissance supposée et informations implicites
et nombres ordinaux )
# Shishak, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem
"Shishak, roi d'Egypte" est ici un métonyme de Shishak avec l'armée égyptienne. AT: «Shishak,
Le roi d'Egypte et son armée avec lui montèrent contre Jérusalem »(Voir: Métonymie )
# Shishak
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
# s'est heurté à
C'est un idiome qui signifie marcher contre ou attaquer. AT: “est venu attaquer” (Voir: Idiom )
230
translationNotes 2 Chroniques 12: 2-4
# douze cents chars et soixante mille cavaliers
«1 200 chars et 60 000 cavaliers» (Voir: Numéros )
# Soldats sans nombre
Cette exagération signifie qu'il y avait plus de soldats qu'une personne ne pourrait facilement compter. AT: “Beaucoup de
soldats "(Voir: Hyperbole et généralisation )
# Libyens, Soukkites et Cuschites
Ce sont des gens de Libye, de Sukki et d'Ethiopie. L'emplacement de Sukki est incertain, mais il se peut que
une région en Libye. (Voir: Comment traduire des noms et traduire des inconnus )