# C'est arrivé Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début de l'action. Si votre langue a un moyen de le faire, vous pourriez envisager de l'utiliser ici. # dans la cinquième année du roi Roboam Cela fait référence à la cinquième année du règne de Roboam. AT: “la cinquième année que Roboam était roi »ou« la cinquième année du règne du roi Roboam »(voir: Connaissance supposée et informations implicites et nombres ordinaux ) # Shishak, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem "Shishak, roi d'Egypte" est ici un métonyme de Shishak avec l'armée égyptienne. AT: «Shishak, Le roi d'Egypte et son armée avec lui montèrent contre Jérusalem »(Voir: Métonymie ) # Shishak C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms ) # s'est heurté à C'est un idiome qui signifie marcher contre ou attaquer. AT: “est venu attaquer” (Voir: Idiom ) 230 translationNotes 2 Chroniques 12: 2-4 # douze cents chars et soixante mille cavaliers «1 200 chars et 60 000 cavaliers» (Voir: Numéros ) # Soldats sans nombre Cette exagération signifie qu'il y avait plus de soldats qu'une personne ne pourrait facilement compter. AT: “Beaucoup de soldats "(Voir: Hyperbole et généralisation ) # Libyens, Soukkites et Cuschites Ce sont des gens de Libye, de Sukki et d'Ethiopie. L'emplacement de Sukki est incertain, mais il se peut que une région en Libye. (Voir: Comment traduire des noms et traduire des inconnus )