fr_tn/1sa/28/01.md

29 lines
918 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# hôte
grande assemblée d'armées
# Donc, vous saurez… Je vais donc
Le mot «so» indique que lorateur est daccord avec ce que lautre personne vient de dire. AT: «Oui, je
ira avec vous pour que vous sachiez… très bien, je vais »(Voir: Connecter des mots )
# vous saurez ce que votre serviteur peut faire
David voulait probablement qu'Achish pense que David tuerait de nombreux Israélites, mais «que votre serviteur
can do »pourrait également signifier que David envisageait plutôt de tuer des Philistins. Essayer de traduire
afin que le lecteur puisse voir ces deux significations possibles.
# ton serviteur
David parle comme s'il était une autre personne pour qu'Akish pense que David le respecte. AT: «je» (voir:
Pronoms )
# te faire
Le mot «vous» fait référence à David et est donc singulier. (Voir: Pronoms )
# garde du corps
une personne qui protège une autre personne