22 lines
981 B
Markdown
22 lines
981 B
Markdown
# oreiller de poil de chèvre
|
|
|
|
Voyez comment vous avez traduit cela dans 1 Samuel 19:13 .
|
|
|
|
# voir
|
|
|
|
Le mot «voici» montre que les messagers ont été surpris par ce qu'ils ont vu.
|
|
|
|
# Pourquoi m'as-tu trompé et laissé mon ennemi s'en aller, de sorte qu'il se soit échappé?
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) Saul veut vraiment savoir pourquoi Michal a fait ce qu'elle a fait ou 2) Saul utilise
|
|
cette question à réprimander Michal. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. À:
|
|
"Vous ne devriez pas m'avoir trompé et laissé mon ennemi partir, de sorte qu'il se soit échappé." (Voir: Rhetorical
|
|
Question )
|
|
|
|
# Laisse moi partir. Pourquoi devrais-je te tuer?
|
|
|
|
Bien que David n'ait pas réellement dit cela, Michal dit à Saul que David l'avait menacée de le faire.
|
|
question. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. AT: «Je te tuerai si tu le fais
|
|
ne m'aide pas à m'échapper. »(Voir: Question rhétorique )
|
|
|