fr_tn/1sa/19/16.md

981 B

oreiller de poil de chèvre

Voyez comment vous avez traduit cela dans 1 Samuel 19:13 .

voir

Le mot «voici» montre que les messagers ont été surpris par ce qu'ils ont vu.

Pourquoi m'as-tu trompé et laissé mon ennemi s'en aller, de sorte qu'il se soit échappé?

Les significations possibles sont 1) Saul veut vraiment savoir pourquoi Michal a fait ce qu'elle a fait ou 2) Saul utilise cette question à réprimander Michal. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. À: "Vous ne devriez pas m'avoir trompé et laissé mon ennemi partir, de sorte qu'il se soit échappé." (Voir: Rhetorical Question )

Laisse moi partir. Pourquoi devrais-je te tuer?

Bien que David n'ait pas réellement dit cela, Michal dit à Saul que David l'avait menacée de le faire. question. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. AT: «Je te tuerai si tu le fais ne m'aide pas à m'échapper. »(Voir: Question rhétorique )