fr_tn/1sa/19/16.md

22 lines
981 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# oreiller de poil de chèvre
Voyez comment vous avez traduit cela dans 1 Samuel 19:13 .
# voir
Le mot «voici» montre que les messagers ont été surpris par ce qu'ils ont vu.
# Pourquoi m'as-tu trompé et laissé mon ennemi s'en aller, de sorte qu'il se soit échappé?
Les significations possibles sont 1) Saul veut vraiment savoir pourquoi Michal a fait ce qu'elle a fait ou 2) Saul utilise
cette question à réprimander Michal. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. À:
"Vous ne devriez pas m'avoir trompé et laissé mon ennemi partir, de sorte qu'il se soit échappé." (Voir: Rhetorical
Question )
# Laisse moi partir. Pourquoi devrais-je te tuer?
Bien que David n'ait pas réellement dit cela, Michal dit à Saul que David l'avait menacée de le faire.
question. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. AT: «Je te tuerai si tu le fais
ne m'aide pas à m'échapper. »(Voir: Question rhétorique )