fr_tn/1sa/15/30.md

698 B

Mais s'il vous plait, honorez-moi maintenant devant les anciens

Saül était peut-être plus intéressé à être honoré par le peuple qu'à adorer réellement Dieu.

devant les anciens de mon peuple et devant Israël

Ici, "Israël" désigne le peuple d'Israël. AT: «devant le peuple d'Israël et les anciens qui dirigent eux "(Voir: Métonymie )

Tourne à nouveau avec moi

"Reviens avec moi" ou "Reviens avec moi"

Alors Samuel se retourna après Saul

Cela implique que Samuel a changé d'avis et qu'ils sont allés ensemble à l'endroit où se trouvaient les gens. AT: "Alors Samuel a finalement accepté de faire cela, et ils sont retournés ensemble là où étaient les gens"