fr_tn/1ki/14/21.md

1.0 KiB

quarante et un ans… dix-sept ans

“41 ans… 17 ans” (Voir: Nombres )

dans lequel mettre son nom

Ici, "mettre son nom" est un métonyme pour "demeure" et se réfère au temple où Yahweh devait être adoré. AT: "dans lequel habiter" ou "dans lequel être adoré" (Voir: Métonymie )

Le nom de sa mère

Ici, le mot «Son» fait référence à Roboam.

Naamah

Ceci est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire les noms )

Juda a fait

Ici, "Juda" représente le peuple de Juda. AT: “Le peuple de Juda a fait” (Voir: Métonymie )

ce qui était mal aux yeux de Yahweh

La «vue» de Yahweh représente le jugement ou l'évaluation de Yahweh. Voyez comment vous avez traduit cela dans 1 Rois 11: 6 . AT: “qu'est-ce qui était mal dans le jugement de Yahweh” ou “ce que Yahweh considérait comme étant mauvais” (Voir: métaphore )

ils l'ont provoqué à la jalousie

Le nom abstrait «jalousie» peut être traduit par un adjectif. AT: "ils l'ont rendu jaloux" (Voir: Noms abstraits )

leurs pères

"Leurs ancêtres"