# quarante et un ans… dix-sept ans “41 ans… 17 ans” (Voir: Nombres ) # dans lequel mettre son nom Ici, "mettre son nom" est un métonyme pour "demeure" et se réfère au temple où Yahweh devait être adoré. AT: "dans lequel habiter" ou "dans lequel être adoré" (Voir: Métonymie ) # Le nom de sa mère Ici, le mot «Son» fait référence à Roboam. # Naamah Ceci est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire les noms ) # Juda a fait Ici, "Juda" représente le peuple de Juda. AT: “Le peuple de Juda a fait” (Voir: Métonymie ) # ce qui était mal aux yeux de Yahweh La «vue» de Yahweh représente le jugement ou l'évaluation de Yahweh. Voyez comment vous avez traduit cela dans 1 Rois 11: 6 . AT: “qu'est-ce qui était mal dans le jugement de Yahweh” ou “ce que Yahweh considérait comme étant mauvais” (Voir: métaphore ) # ils l'ont provoqué à la jalousie Le nom abstrait «jalousie» peut être traduit par un adjectif. AT: "ils l'ont rendu jaloux" (Voir: Noms abstraits ) # leurs pères "Leurs ancêtres"