fr_tn/1ki/14/11.md

35 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Toute personne appartenant à votre famille qui meurt dans la ville sera mangée par des chiens
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les chiens mangeront tous ceux qui appartiennent à votre famille et qui
meurt dans la ville "(Voir: Actif ou Passif )
# quiconque meurt dans les champs sera dévoré par les oiseaux du ciel
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les oiseaux du ciel mangeront tous ceux qui meurent dans le
field ”(Voir: Actif ou Passif )
# quand vos pieds entrent dans la ville
Le mot "pieds" est ici une synecdoche pour toute la personne. AT: “quand vous entrez dans la ville” (voir:
Synecdoche )
# Tout Israël
Cest une généralisation qui signifie le peuple du royaume du nord dIsraël. AT: “L'Israélite
personnes "(Voir: Hyperbole et généralisation )
# aller dans une tombe
"Être enterré dans une tombe"
# hors de la maison de Jéroboam
Le mot "maison" est ici un métonyme pour "famille". AT: "dans toute la famille de Jéroboam" (Voir: Métonymie )
# Y at-il quelque chose de bien aux yeux de Yahweh, le Dieu d'Israël?
La vue de Yahweh représente le jugement ou l'évaluation de Yahweh. Ceci peut être indiqué sous forme active.
AT: “Yahweh, le Dieu d'Israël, a-t-il trouvé tout ce qu'il jugeait bon” (Voir: Métaphore et Actif
ou passif )