35 lines
1.3 KiB
Markdown
35 lines
1.3 KiB
Markdown
# Toute personne appartenant à votre famille qui meurt dans la ville sera mangée par des chiens
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les chiens mangeront tous ceux qui appartiennent à votre famille et qui
|
||
meurt dans la ville "(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# quiconque meurt dans les champs sera dévoré par les oiseaux du ciel
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les oiseaux du ciel mangeront tous ceux qui meurent dans le
|
||
field ”(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# quand vos pieds entrent dans la ville
|
||
|
||
Le mot "pieds" est ici une synecdoche pour toute la personne. AT: “quand vous entrez dans la ville” (voir:
|
||
Synecdoche )
|
||
|
||
# Tout Israël
|
||
|
||
C’est une généralisation qui signifie le peuple du royaume du nord d’Israël. AT: “L'Israélite
|
||
personnes "(Voir: Hyperbole et généralisation )
|
||
|
||
# aller dans une tombe
|
||
|
||
"Être enterré dans une tombe"
|
||
|
||
# hors de la maison de Jéroboam
|
||
|
||
Le mot "maison" est ici un métonyme pour "famille". AT: "dans toute la famille de Jéroboam" (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Y at-il quelque chose de bien aux yeux de Yahweh, le Dieu d'Israël?
|
||
|
||
La vue de Yahweh représente le jugement ou l'évaluation de Yahweh. Ceci peut être indiqué sous forme active.
|
||
AT: “Yahweh, le Dieu d'Israël, a-t-il trouvé tout ce qu'il jugeait bon” (Voir: Métaphore et Actif
|
||
ou passif )
|
||
|