fr_tn/1ki/08/44.md

19 lines
936 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Supposons que vos gens partent… supposons qu'ils prient
Lorsque Salomon parlait, ces situations hypothétiques nétaient pas arrivées, mais Salomon savait
qu'ils pourraient se produire à l'avenir. Utilisez le formulaire dans votre langue pour parler dévénements qui
ne sont pas arrivées mais pourraient arriver dans le futur. (Voir: Situations hypothétiques )
pour ton nom
# Le mot «nom» est un métonyme pour la personne et «pour… nom» se réfère à l'adoration de la personne.
Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans 1 Rois 3: 2 . AT: "dans lequel les gens vont vous adorer" (Voir:
Métonymie )
# leur prière et leur demande
Les mots «prière» et «demande» signifient fondamentalement la même chose et soulignent que les gens
sont sincères lorsqu'ils font leur demande. Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans 1 Rois 8:28 . À:
“Leur demande” (Voir: Doublet )