31 lines
1.2 KiB
Markdown
31 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Salomon parle avec le roi Hiram de la construction du temple.
|
|
|
|
# Hiram avait toujours aimé David
|
|
|
|
"Hiram a toujours été un ami proche du roi David"
|
|
|
|
# Yahweh mettait ses ennemis sous la plante des pieds
|
|
|
|
Mettre un ennemi sous le pied de quelqu'un signifie le conquérir. AT: “Yahweh aidait David
|
|
pour vaincre ses ennemis "ou" David était occupé depuis que Yahweh lui donnait la victoire sur ses ennemis "
|
|
(Voir: Idiom )
|
|
|
|
# pour le nom de Yahweh
|
|
|
|
Le mot "nom" est un métonyme pour la personne, et "pour le nom" se réfère à l'adoration de la personne.
|
|
Voyez comment vous avez traduit cela dans 1 Rois 3: 2 . AT: “dans lequel les gens adoreraient Yahweh” (Voir:
|
|
Métonymie )
|
|
|
|
# à cause des guerres qui l'ont entouré
|
|
|
|
Une autre signification possible est "à cause des guerres dont ses ennemis l'ont entouré" ou
|
|
"Parce qu'il combattait des ennemis de tous les côtés"
|
|
|
|
# Yahweh mettait ses ennemis sous la plante des pieds
|
|
|
|
Cela parle de Yahweh donnant à David un contrôle complet sur ses ennemis en les plaçant sous sa responsabilité.
|
|
pieds. AT: "Yahweh permettait à David de vaincre complètement ses ennemis" (Voir: Métaphore )
|
|
|