fr_tn/1co/09/12.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Si les autres ont exercé… vous, navons-nous pas encore plus?

Paul pose une question pour que les Corinthiens réfléchissent à ce qu'il dit sans qu'il ait à dire il. Ici, «nous» fait référence à Paul et Barnabas. AT: «Les autres ont exercé… vous, donc vous savez sans moi en vous disant que nous avons ce droit encore plus. »(Voir: « Nous »exclusifs et inclusifs et rhétoriques) Question )

Si d'autres ont exercé ce droit

Paul et les Corinthiens savent tous deux que d'autres ont exercé le droit. “Depuis que d'autres ont exercé cette droite"

autres

autres ouvriers de l'évangile

ce droit

le droit d'avoir les croyants à Corinthe pour subvenir aux frais de subsistance de ceux qui leur ont dit la bonne nouvelle

être un obstacle à

"Être un fardeau pour" ou "arrêter la propagation de"

Ne savez-vous pas que ceux qui servent dans le temple reçoivent leur nourriture du temple?

Paul rappelle aux Corinthiens ce qu'ils savent pour pouvoir ajouter de nouvelles informations. AT: “Je veux pour vous rappeler que ceux qui servent dans le temple reçoivent leur nourriture du temple. »(Voir: Rhétorique Question )

Ne savez-vous pas que ceux qui servent à l'autel partagent ce qui est offert sur l'autel?

Paul rappelle aux Corinthiens ce qu'ils savent pour pouvoir ajouter de nouvelles informations. AT: “Je veux pour vous rappeler que ceux qui servent à l'autel obtiennent une partie des aliments et de la viande que les gens offrent sur l'autel. »(Voir: question rhétorique )

vivre de l'évangile

Les mots «lévangile» sont ici un métonyme pour 1) les personnes à qui ils racontent lévangile, «reçoivent leur nourriture et d'autres choses dont ils ont besoin de ceux à qui ils enseignent la bonne nouvelle »ou 2) résultat de travailler pour dire l'Évangile, «recevoir leur nourriture et autres choses dont ils ont besoin parce qu'ils travailler pour raconter la bonne nouvelle. »(Voir: Métonymie )