fr_tn/1co/07/20.md

35 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Ici, les mots «nous» et «nous» font référence à tous les chrétiens et incluent le public de Paul. (Voir: Inclusive
“Nous” )
# rester dans l'appel
Ici, «appeler» fait référence au travail ou à la position sociale dans laquelle vous avez été impliqué. AT: «vivre et travailler
comme tu l'as fait "
# Étiez-vous… appelé? Ne soyez pas… vous pouvez devenir
Paul parle aux Corinthiens comme sils étaient une seule personne, donc tous les cas de «vous» et de
commande "be" ici sont singuliers. (Voir: formes de vous )
# Étiez-vous un esclave quand Dieu vous a appelé? Ne vous inquiétez pas
Cela peut être déclaré comme une déclaration. AT: «À ceux qui étaient esclaves quand Dieu t'a appelé à croire, je
dites ceci: ne vous inquiétez pas »(Voir: Question rhétorique )
# le freeman du seigneur
Cet homme libre est pardonné par Dieu et donc libre de Satan et du péché.
Vous avez été acheté avec un prix
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Le Christ t'a acheté en mourant pour toi" (Voir: Actif ou Passif )
# Frères
Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes.
# quand on nous appelait à croire
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "quand Dieu nous a appelés à croire en lui" (voir: actif ou passif )