fr_tn/1ch/26/15.md

32 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# À Obed, Edom fut assigné la porte sud et ses fils furent assignés aux entrepôts.
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Obed Edom était responsable de la surveillance de la porte sud,
et ses fils gardaient les entrepôts ”(Voir: Actif ou Passif )
# Obed Edom
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans 1 Chroniques 26: 4 . (Voir: Comment traduire les noms )
# Shuppim et Hosah ont été affectés
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Shuppim et Hosah étaient responsables de la surveillance" (Voir:
Actif ou passif )
# Shuppim
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
# Hosah
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans 1 Chroniques 26:10 . (Voir: Comment traduire les noms )
# Shalleketh
C'est le nom de la porte. (Voir: Comment traduire les noms )
# Des montres ont été établies pour chaque famille.
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Chaque famille était responsable dune montre” ou “Chaque famille
a une période de temps définie qu'il était chargé de surveiller »(Voir: Actif ou Passif )