fr_tn/isa/35/05.md

53 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Ces versets commencent par décrire le futur glorieux du peuple de Dieu.
# les yeux des aveugles verront
«L'aveugle» fait référence aux aveugles. Ils sont référés par leurs "yeux" pour souligner leur
guérison. AT: “les aveugles verront” (Voir: Adjectifs nominaux et Synecdoche )
# les oreilles des sourds entendent
«Le sourd» désigne les personnes qui ne peuvent pas entendre. Ils sont désignés par leurs "oreilles" pour souligner
leur guérison. AT: “les sourds entendront” (Voir: Adjectifs nominaux et Synecdoche )
# le boiteux sautera comme un cerf
Le cerf peut sauter loin et haut. Sauter comme un cerf est une exagération pour pouvoir se déplacer
rapidement et facilement. AT: “le boiteux va sauter haut” (Voir: Simile et Hyperbole et Généralisation )
# la langue muette va chanter
Cela concerne les personnes qui ne peuvent pas parler. Ils se réfèrent à leurs «langues» pour souligner leur
guérison. AT: “les gens muets chanteront” (Voir: Synecdoche )
# ruisseaux dans le désert
Le verbe compris peut être fourni. AT: "les ruisseaux couleront dans le désert" (Voir: Ellipsis )
# Le sable brûlant deviendra une piscine
Cela signifie qu'une flaque d'eau apparaîtra dans le sable chaud. Le sens complet de cette déclaration
peut être clarifié. AT: “Une piscine apparaîtra dans le sable brûlant” (Voir: Connaissances supposées et
Information implicite )
# le sol assoiffé
Ici, le sol sec est décrit comme ayant soif. AT: “le sol sec” (Voir: Personnification )
# le sol assoiffé des sources d'eau
Cela signifie que les ressorts apparaîtront dans le sol sec. Le sens complet de cette déclaration peut être
précisé. AT: “des sources deau apparaîtront dans le sol assoiffé” (Voir: Connaissance supposée et
Information implicite )
# chacals
Voyez comment vous avez traduit cela dans Esaïe 13:22 .
# roseaux et joncs
Ce sont des plantes qui poussent dans les zones humides.