# Informations générales: Ces versets commencent par décrire le futur glorieux du peuple de Dieu. # les yeux des aveugles verront «L'aveugle» fait référence aux aveugles. Ils sont référés par leurs "yeux" pour souligner leur guérison. AT: “les aveugles verront” (Voir: Adjectifs nominaux et Synecdoche ) # les oreilles des sourds entendent «Le sourd» désigne les personnes qui ne peuvent pas entendre. Ils sont désignés par leurs "oreilles" pour souligner leur guérison. AT: “les sourds entendront” (Voir: Adjectifs nominaux et Synecdoche ) # le boiteux sautera comme un cerf Le cerf peut sauter loin et haut. Sauter comme un cerf est une exagération pour pouvoir se déplacer rapidement et facilement. AT: “le boiteux va sauter haut” (Voir: Simile et Hyperbole et Généralisation ) # la langue muette va chanter Cela concerne les personnes qui ne peuvent pas parler. Ils se réfèrent à leurs «langues» pour souligner leur guérison. AT: “les gens muets chanteront” (Voir: Synecdoche ) # ruisseaux dans le désert Le verbe compris peut être fourni. AT: "les ruisseaux couleront dans le désert" (Voir: Ellipsis ) # Le sable brûlant deviendra une piscine Cela signifie qu'une flaque d'eau apparaîtra dans le sable chaud. Le sens complet de cette déclaration peut être clarifié. AT: “Une piscine apparaîtra dans le sable brûlant” (Voir: Connaissances supposées et Information implicite ) # le sol assoiffé Ici, le sol sec est décrit comme ayant soif. AT: “le sol sec” (Voir: Personnification ) # le sol assoiffé des sources d'eau Cela signifie que les ressorts apparaîtront dans le sol sec. Le sens complet de cette déclaration peut être précisé. AT: “des sources d’eau apparaîtront dans le sol assoiffé” (Voir: Connaissance supposée et Information implicite ) # chacals Voyez comment vous avez traduit cela dans Esaïe 13:22 . # roseaux et joncs Ce sont des plantes qui poussent dans les zones humides.