43 lines
2.0 KiB
Markdown
43 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# Ouvre tes portes, Liban, que le feu dévore
|
|||
|
|
|||
|
On ne parle pas de ne pas résister à ce qui va se passer, comme si le Liban ouvrait ses portes. Ici
|
|||
|
«Liban» est un métonyme qui représente le peuple libanais. AT: “Peuple du Liban, préparez-vous,
|
|||
|
parce que le feu dévorera "ou" Peuple du Liban, n'essayez pas d'arrêter le feu qui dévorera "(Voir:
|
|||
|
Métaphore et métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# le feu peut dévorer vos cèdres
|
|||
|
|
|||
|
On parle de feu qui brûle complètement les cèdres comme si le feu dévorait les cèdres. À: "Le feu peut détruire complètement vos cèdres" ou "le feu peut complètement brûler vos cèdres" (Voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Des lamentations, des cyprès, car les cèdres sont tombés
|
|||
|
|
|||
|
On parle de cyprès comme s’ils pouvaient pleurer comme un humain. AT: “Si les arbres étaient des gens, ils
|
|||
|
pleurer dans le chagrin. Les cyprès sont isolés parce que les cèdres ont brûlé et sont tombés »
|
|||
|
(Voir: Personnification )
|
|||
|
|
|||
|
# Ce qui était majestueux a été dévasté
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Les majestueux arbres de cèdre ne sont plus" ou "Les arbres de cèdre
|
|||
|
étaient autrefois majestueux, mais maintenant ils sont ruinés »(Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# Lamentez-vous, chênes de Bashan, car la forêt est tombée.
|
|||
|
|
|||
|
On parle de chênes de Bash comme s’ils pouvaient pleurer comme un humain. AT: “Si les chênes de Bashan
|
|||
|
étaient des gens, ils se lamenteraient, car leurs forêts épaisses avaient disparu »(Voir: Personnification )
|
|||
|
|
|||
|
# Les bergers hurlent
|
|||
|
|
|||
|
«Les bergers poussent des cris»
|
|||
|
|
|||
|
# pour leur gloire a été détruite
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «leur gloire» représente probablement les riches pâturages vers lesquels les bergers ont conduit leurs moutons. À:
|
|||
|
“Car leurs riches pâturages sont ruinés” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# pour la fierté du Jourdain a été dévasté
|
|||
|
|
|||
|
Ici «l'orgueil» représente probablement les forêts qui ont poussé près du Jourdain. AT: “parce que le
|
|||
|
les arbres et les arbustes où ils vivaient près du Jourdain sont en ruines »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|