# Ouvre tes portes, Liban, que le feu dévore On ne parle pas de ne pas résister à ce qui va se passer, comme si le Liban ouvrait ses portes. Ici «Liban» est un métonyme qui représente le peuple libanais. AT: “Peuple du Liban, préparez-vous, parce que le feu dévorera "ou" Peuple du Liban, n'essayez pas d'arrêter le feu qui dévorera "(Voir: Métaphore et métonymie ) # le feu peut dévorer vos cèdres On parle de feu qui brûle complètement les cèdres comme si le feu dévorait les cèdres. À: "Le feu peut détruire complètement vos cèdres" ou "le feu peut complètement brûler vos cèdres" (Voir: Métaphore ) # Des lamentations, des cyprès, car les cèdres sont tombés On parle de cyprès comme s’ils pouvaient pleurer comme un humain. AT: “Si les arbres étaient des gens, ils pleurer dans le chagrin. Les cyprès sont isolés parce que les cèdres ont brûlé et sont tombés » (Voir: Personnification ) # Ce qui était majestueux a été dévasté Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Les majestueux arbres de cèdre ne sont plus" ou "Les arbres de cèdre étaient autrefois majestueux, mais maintenant ils sont ruinés »(Voir: Actif ou Passif ) # Lamentez-vous, chênes de Bashan, car la forêt est tombée. On parle de chênes de Bash comme s’ils pouvaient pleurer comme un humain. AT: “Si les chênes de Bashan étaient des gens, ils se lamenteraient, car leurs forêts épaisses avaient disparu »(Voir: Personnification ) # Les bergers hurlent «Les bergers poussent des cris» # pour leur gloire a été détruite Ici, «leur gloire» représente probablement les riches pâturages vers lesquels les bergers ont conduit leurs moutons. À: “Car leurs riches pâturages sont ruinés” (Voir: Métonymie ) # pour la fierté du Jourdain a été dévasté Ici «l'orgueil» représente probablement les forêts qui ont poussé près du Jourdain. AT: “parce que le les arbres et les arbustes où ils vivaient près du Jourdain sont en ruines »(Voir: Métonymie )