fr_tn/rom/09/32.md

34 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Pourquoi pas?
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ceci est une ellipse. Vous pouvez inclure les mots implicites dans votre traduction. Paul pose cette question
pour attirer l'attention de ses lecteurs. AT: "Pourquoi ne pouvaient-ils pas atteindre la justice?" (Voir: Ellipsis
et question rhétorique )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# par les travaux
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela fait référence aux choses que les gens font pour essayer de plaire à Dieu. Vous pouvez rendre cela explicite dans votre traduction.
AT: "en essayant de faire des choses qui plairaient à Dieu" ou "en respectant la loi" (voir: Assume
Connaissance et information implicite )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# comme il a été écrit
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Vous pouvez indiquer qu'Isaiah a écrit ceci. Vous pouvez également le traduire sous une forme active. AT: «comme Isaïe
le prophète a écrit "(Voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou passive )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# à Sion
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, Sion est un métonyme qui représente Israël. AT: «en Israël» (voir: métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
259
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Romains 9: 32-33 traductionNotes
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# pierre d'achoppement et un rocher offensant
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et sont des métaphores qui se réfèrent à Jésus et à son
la mort sur la croix C'était comme si les gens étaient tombés sur une pierre parce qu'ils étaient dégoûtés quand
ils ont considéré la mort de Jésus sur la croix. (Voir: Doublet et Métaphore )
2018-11-02 17:38:30 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# y croit
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Parce que la pierre représente une personne, vous devrez peut-être traduire «croit en lui».
2018-11-02 17:14:46 +00:00