fr_tn/rom/09/08.md

26 lines
834 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# les enfants de la chair ne sont pas
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «les enfants de la chair» est un métonyme qui fait référence aux descendants physiques d'Abraham. À:
«Pas tous les descendants d'Abraham» (Voir: Métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# enfants de Dieu
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ceci est une métaphore qui fait référence aux personnes qui sont des descendants spirituels, ceux qui ont foi en
Jésus. (Voir: métaphore )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# les enfants de la promesse
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela fait référence aux personnes qui hériteront des promesses que Dieu a données à Abraham.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# c'est le mot de la promesse
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
«Ce sont les mots que Dieu a utilisés lorsqu'il a fait la promesse»
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# un fils sera donné à Sarah
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active pour exprimer que Dieu donnera un fils à Sarah. AT: «Je vais donner
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Sarah un fils »(voir: actif ou passif )
241
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Romains 9: 8-9 TraductionNotes
2018-11-02 17:14:46 +00:00