fr_tn/rom/01/13.md

31 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Je ne veux pas que tu sois mal informé
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Paul insiste sur le fait qu'il voulait qu'ils aient cette information. Vous pouvez traduire ce double
négatif sous une forme positive. AT: "Je veux que vous sachiez" (Voir: Double Négatifs )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# frères
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# mais j'ai été empêché jusqu'à présent
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «quelque chose m'a toujours empêché» (voir: Actif ou
Passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# pour avoir une récolte parmi vous
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Le mot «moisson» est une métaphore qui représente des personnes à Rome que Paul veut croire
gospel. AT: «que plus de gens parmi vous fassent confiance à Jésus» (Voir: Métaphore )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# le reste des gentils
2018-11-02 17:14:46 +00:00
les Gentils dans les autres régions où il était allé
31
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Romains 1: 13-15 traductionNotes
# Je suis débiteur à la fois
En utilisant la métaphore «débiteur», Paul parle de son devoir de servir Dieu comme sil devait une dette financière à Dieu.
dette. AT: "Je dois apporter l'évangile à" (Voir: Métaphore )
2018-11-02 17:14:46 +00:00