42 lines
1.6 KiB
Markdown
42 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# J'ai juré par ma sainteté
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh utilise sa sainteté comme base de son serment. C’est une manière de garantir qu’il
|
|||
|
fait ce qu'il promet de faire.
|
|||
|
|
|||
|
# son trône aussi longtemps que le soleil devant moi
|
|||
|
|
|||
|
Les mots «continueront» sont compris. AT: “son trône continuera aussi longtemps que le soleil avant
|
|||
|
moi ”(Voir: Ellipsis )
|
|||
|
|
|||
|
# son trône
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le «trône» représente le pouvoir de gouverner en tant que roi. Dieu promet qu'un des descendants de David
|
|||
|
sera toujours roi. (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# aussi longtemps que le soleil devant moi
|
|||
|
|
|||
|
Dieu compare le règne de David en tant que roi au soleil pour souligner que quelqu'un de la descendance de David
|
|||
|
régnera toujours en tant que roi. (Voir: Simile )
|
|||
|
|
|||
|
# Il sera établi pour toujours
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "It" représente le trône ou le pouvoir de David de régner en tant que roi. Ceci peut être indiqué sous forme active. À:
|
|||
|
"Je le ferai durer éternellement" (Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# pour toujours comme la lune
|
|||
|
|
|||
|
Dieu compare le règne de David en tant que roi à la lune pour souligner que quelqu'un de la descendance de David
|
|||
|
régnera toujours en tant que roi. (Voir: Simile )
|
|||
|
|
|||
|
# la lune, le témoin fidèle dans le ciel
|
|||
|
|
|||
|
On parle de la lune comme d'une personne qui voit Dieu faire cette promesse à David. À:
|
|||
|
"La lune, qui est comme un témoin fidèle dans le ciel" (Voir: Personnification )
|
|||
|
|
|||
|
# Selah
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être un terme musical qui dit aux gens comment chanter ou jouer de leurs instruments ici. Quelques traductions
|
|||
|
écrivez le mot hébreu et certaines traductions ne l’incluent pas. Voyez comment vous avez traduit
|
|||
|
ceci dans Psaumes 3: 2 . (Voir: Copier ou emprunter des mots )
|
|||
|
|