fr_tn/psa/078/035.md

31 lines
992 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Le raconte ce que les Israélites ont fait.
rappeler
“Souviens-toi.” Voyez comment cela est traduit dans Psaumes 20: 3 .
# Dieu était leur rocher
Lécrivain parle de Dieu comme sil sagissait dune colline ou dune montagne où les gens pourraient se mettre à labri.
leurs ennemis. AT: "C'est Dieu qui les protégeait" (Voir: métaphore )
# leur sauveur
"Celui qui les a sauvés"
# le flatter
"Dites-lui qu'il était merveilleux quand ils ne l'ont pas cru"
# avec leur bouche
Le mot «bouche» est un métonyme pour les mots qu'ils ont prononcés en utilisant leur bouche. AT: “en disant quoi
ils ont dit "(Voir: Métonymie )
# leurs cœurs n'étaient pas fermement fixés sur lui
Ici, les «coeurs» sont un métonyme pour leurs pensées. Être loyal envers lui est considéré comme étant solidement
attaché à lui. AT: "leurs pensées n'étaient pas concentrées sur lui" ou "ils ne lui étaient pas loyaux" (Voir:
Idiome )