# Informations générales: Le raconte ce que les Israélites ont fait. rappeler “Souviens-toi.” Voyez comment cela est traduit dans Psaumes 20: 3 . # Dieu était leur rocher L’écrivain parle de Dieu comme s’il s’agissait d’une colline ou d’une montagne où les gens pourraient se mettre à l’abri. leurs ennemis. AT: "C'est Dieu qui les protégeait" (Voir: métaphore ) # leur sauveur "Celui qui les a sauvés" # le flatter "Dites-lui qu'il était merveilleux quand ils ne l'ont pas cru" # avec leur bouche Le mot «bouche» est un métonyme pour les mots qu'ils ont prononcés en utilisant leur bouche. AT: “en disant quoi ils ont dit "(Voir: Métonymie ) # leurs cœurs n'étaient pas fermement fixés sur lui Ici, les «coeurs» sont un métonyme pour leurs pensées. Être loyal envers lui est considéré comme étant solidement attaché à lui. AT: "leurs pensées n'étaient pas concentrées sur lui" ou "ils ne lui étaient pas loyaux" (Voir: Idiome )