26 lines
744 B
Markdown
26 lines
744 B
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
David commence à raconter l'histoire de Dieu conduisant les Israélites à travers le désert jusqu'au mont. Sinaï
|
||
|
|
||
|
# quand tu es sorti… quand tu as traversé
|
||
|
|
||
|
Ces deux phrases font référence au même événement. (Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# tu es sorti avant ton peuple
|
||
|
|
||
|
"Vous avez dirigé votre peuple"
|
||
|
|
||
|
# quand tu marches dans le désert
|
||
|
|
||
|
On parle de Dieu comme s'il était un soldat qui marchait devant le peuple d'Israël. (Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# le ciel a également fait pleuvoir… la présence de Dieu
|
||
|
|
||
|
“Dieu a fait pleuvoir”
|
||
|
|
||
|
# en présence de Dieu
|
||
|
|
||
|
Cet idiome se réfère ici à l'apparition de Dieu devant les Israélites. AT: «quand Dieu est apparu à la
|
||
|
Israélites ”(Voir: Parallélisme )
|
||
|
|