fr_tn/neh/04/04.md

49 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Écoute, notre Dieu… car ils ont provoqué la colère des bâtisseurs. Alors
Ici, Néhémie prie Dieu. Cela peut être indiqué clairement et écrit avec des guillemets. À:
«Puis j'ai prié: 'Écoute, notre Dieu… car ils ont provoqué la colère des bâtisseurs.' Alors ”(Voir: Assumé
La connaissance et l' information Implicite )
# Écoute, notre Dieu, car nous sommes méprisés
Ici, le mot «nous» fait référence aux Juifs. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Écoute, notre Dieu, pour
nos ennemis nous méprisent »(Voir: Actif ou Passif )
# donnez-les pour être pillé
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “laissez leurs ennemis les voler” (Voir: Actif ou Passif )
# Retourner leurs railleries sur leurs propres têtes
L'expression «leurs railleries» fait référence aux insultes de Sanballat et de Tobiah. Ici le mot "têtes" fait référence
au peuple entier. AT: “se moquent d'eux-mêmes” ou “font en sorte que leurs mots insultants
se moquent »(Voir: Synecdoche )
# Ne pas couvrir
Cela parle de pardonner les péchés d'une personne comme s'il s'agissait d'un objet pouvant être caché physiquement.
AT: “Ne pardonne pas” (Voir: Métaphore )
# ne pas effacer leur péché d'avant
Cela parle d'oublier les péchés d'une personne comme s'il s'agissait de quelque chose d'écrit qui pourrait être effacé. À:
”N'oublie pas leurs péchés
# ils ont provoqué la colère des constructeurs
“Ils ont irrité les bâtisseurs”
# Alors nous avons construit le mur
«Nous avons donc reconstruit le mur»
# tout le mur était joint à la moitié de sa hauteur
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “nous avons joint le mur ensemble et c'était la moitié de sa hauteur totale”
(Voir: actif ou passif )
# la moitié de sa hauteur
«Demi» signifie une partie sur deux parties égales. (Voir: fractions )