fr_tn/luk/09/51.md

29 lines
914 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Il est maintenant évident que Jésus a décidé d'aller à Jérusalem.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Quand les jours approchaient pour qu'il soit pris
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Quand le temps était venu pour lui de monter" ou "quand il était presque temps pour lui de monter"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# mettre son visage
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cet idiome signifie qu'il a «fermement décidé». AT: «a décidé» ou «a décidé» (voir: Idiom )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# tout préparer pour lui
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela signifie prendre des dispositions pour son arrivée là-bas, y compris éventuellement un lieu de parole, un lieu
rester et de la nourriture.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ne l'a pas accueilli
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"N'a pas voulu qu'il reste"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# parce qu'il avait mis son visage pour aller à Jérusalem
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Les Samaritains et les Juifs se détestaient. Par conséquent, les Samaritains naideraient pas Jésus
son voyage à Jérusalem, la capitale juive. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
412
traductionNotes Luc 9: 51-53
2018-11-02 17:14:46 +00:00