fr_tn/lam/03/16.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Il a fait grincer mes dents avec du gravier
Les significations possibles sont 1) l'auteur parle de Dieu l'humiliant comme si Dieu l'avait forcé à
mâcher du gravier. AT: “Il m'a humilié, comme quelqu'un qui oblige un autre à mâcher du gravier” ou 2)
l'auteur parle de Dieu l'humiliant comme si Dieu l'avait enfoncé dans les graviers
le sol. AT: «Il ma humilié, comme quelqu'un qui pousse le visage d'un autre homme dans
le gravier "(Voir: Métaphore )
# il m'a fait trembler dans les cendres
L'auteur parle de Dieu l'humiliant comme si Dieu l'avait poussé dans les cendres d'un feu
par terre. (Voir: métaphore )
# se recroqueviller
se faire aussi petit que possible à cause de la peur de quelque chose, on ne peut pas lutter contre
# Mon âme est privée de paix
Les significations possibles sont 1) les expériences de l'auteur ne sont pas paisibles. AT: "Je n'ai pas de paix dans ma vie"
ou 2) l'auteur ne ressent pas la paix. AT: “Je ne ressens aucune paix dans mon âme”
# Mon endurance a péri et mon espoir en Yahweh aussi.
L'auteur parle comme si sa capacité à endurer davantage de souffrance et son espoir que Yahweh l'aidera
étaient des êtres vivants qui sont morts. AT: «Je ne peux plus supporter la souffrance et je ne peux plus espérer
que Yahweh m'aide »(Voir: Personnification )
# endurance
Certaines versions traduisent cela par «gloire» ou «splendeur».