fr_tn/lam/03/16.md

1.4 KiB
Raw Blame History

Il a fait grincer mes dents avec du gravier

Les significations possibles sont 1) l'auteur parle de Dieu l'humiliant comme si Dieu l'avait forcé à mâcher du gravier. AT: “Il m'a humilié, comme quelqu'un qui oblige un autre à mâcher du gravier” ou 2) l'auteur parle de Dieu l'humiliant comme si Dieu l'avait enfoncé dans les graviers le sol. AT: «Il ma humilié, comme quelqu'un qui pousse le visage d'un autre homme dans le gravier "(Voir: Métaphore )

il m'a fait trembler dans les cendres

L'auteur parle de Dieu l'humiliant comme si Dieu l'avait poussé dans les cendres d'un feu par terre. (Voir: métaphore )

se recroqueviller

se faire aussi petit que possible à cause de la peur de quelque chose, on ne peut pas lutter contre

Mon âme est privée de paix

Les significations possibles sont 1) les expériences de l'auteur ne sont pas paisibles. AT: "Je n'ai pas de paix dans ma vie" ou 2) l'auteur ne ressent pas la paix. AT: “Je ne ressens aucune paix dans mon âme”

Mon endurance a péri et mon espoir en Yahweh aussi.

L'auteur parle comme si sa capacité à endurer davantage de souffrance et son espoir que Yahweh l'aidera étaient des êtres vivants qui sont morts. AT: «Je ne peux plus supporter la souffrance et je ne peux plus espérer que Yahweh m'aide »(Voir: Personnification )

endurance

Certaines versions traduisent cela par «gloire» ou «splendeur».