fr_tn/lam/03/16.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Il a fait grincer mes dents avec du gravier
Les significations possibles sont 1) l'auteur parle de Dieu l'humiliant comme si Dieu l'avait forcé à
mâcher du gravier. AT: “Il m'a humilié, comme quelqu'un qui oblige un autre à mâcher du gravier” ou 2)
l'auteur parle de Dieu l'humiliant comme si Dieu l'avait enfoncé dans les graviers
le sol. AT: «Il ma humilié, comme quelqu'un qui pousse le visage d'un autre homme dans
le gravier "(Voir: Métaphore )
# il m'a fait trembler dans les cendres
L'auteur parle de Dieu l'humiliant comme si Dieu l'avait poussé dans les cendres d'un feu
par terre. (Voir: métaphore )
# se recroqueviller
se faire aussi petit que possible à cause de la peur de quelque chose, on ne peut pas lutter contre
# Mon âme est privée de paix
Les significations possibles sont 1) les expériences de l'auteur ne sont pas paisibles. AT: "Je n'ai pas de paix dans ma vie"
ou 2) l'auteur ne ressent pas la paix. AT: “Je ne ressens aucune paix dans mon âme”
# Mon endurance a péri et mon espoir en Yahweh aussi.
L'auteur parle comme si sa capacité à endurer davantage de souffrance et son espoir que Yahweh l'aidera
étaient des êtres vivants qui sont morts. AT: «Je ne peux plus supporter la souffrance et je ne peux plus espérer
que Yahweh m'aide »(Voir: Personnification )
# endurance
Certaines versions traduisent cela par «gloire» ou «splendeur».