fr_tn/lam/02/05.md

45 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# englouti
Cela parle du Seigneur qui détruit complètement Israël comme s'il était un animal qui les mangeait. Regardez comment
vous avez traduit cela dans Lamentations 2: 2 . AT: «complètement détruit» (voir: métaphore )
# ses palais… ses forteresses
Israël est parlé de femme.
# Il a augmenté le deuil et les lamentations au sein de la fille de Juda
Les mots «deuil» et «lamentation» peuvent être exprimés sous forme de verbes. AT: “Il a causé plus de
plus de gens dans la fille de Juda à pleurer et à se lamenter »(Voir: Noms abstraites )
# fille de Juda
C'est un nom poétique pour Jérusalem, dont on parle ici comme s'il s'agissait d'une femme. AT: “Judah”
(Voir: Personnification )
# Il a attaqué son tabernacle comme une cabane de jardin
Cela signifie que le tabernacle est facilement détruit, comme s'il s'agissait d'une hutte de jardin. Le Seigneur a causé
Les ennemis d'Israël pour le détruire. Il ne l'a pas détruit lui-même. AT: “Il a fait en sorte que leurs ennemis
attaquer son tabernacle aussi facilement que si elle était une cabane de jardin »(Voir: simile et métonymie )
# une cabane de jardin
un très petit bâtiment pour tenir des outils agricoles ou pour abriter quelqu'un qui garde un jardin
# Il a détruit le lieu de l'assemblée solennelle
Le Seigneur a amené les ennemis d'Israël à le détruire. Il ne l'a pas détruit lui-même. AT: “Il a causé
lieu de lassemblée solennelle à détruire »ou« Il a fait détruire à leurs ennemis
lieu de l'assemblée solennelle »(Voir: Métonymie )
# a fait oublier à la fois l'assemblée solennelle et le sabbat à Sion
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “a fait oublier à la population de Sion les deux assemblées solennelles
et Sabbat "(Voir: Actif ou Passif )
# dans l'indignation de sa colère
"Parce qu'il était extrêmement en colère contre eux"