32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Déclaration de connexion:
|
||
|
|
||
|
Yahweh continue à défier Job.
|
||
|
|
||
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Ici, Yahweh utilise trois questions pour continuer son argument selon lequel Job n'est pas comme Yahweh parce que
|
||
|
Job ne peut pas contrôler le bœuf sauvage. (Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# Aurez-vous confiance en lui parce que sa force est grande?
|
||
|
|
||
|
Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: «Vous ne pouvez pas lui faire confiance car sa force est
|
||
|
génial. "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# Fais lui confiance
|
||
|
|
||
|
Le mot «lui» fait référence au «bœuf sauvage».
|
||
|
Voulez-vous lui laisser votre travail?
|
||
|
Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: «Tu ne pourras pas lui faire faire ton travail
|
||
|
pour vous. "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# laisse ton travail lui faire faire
|
||
|
|
||
|
"Fais-le travailler dur pour toi"
|
||
|
|
||
|
# Dépendras-tu de lui… du grain pour ton aire de battage?
|
||
|
|
||
|
Ces deux articles signifient fondamentalement la même chose. Cette question peut être traduite comme une déclaration.
|
||
|
AT: «Vous ne pourrez pas compter sur lui… du grain pour votre aire de battage.» (Voir: Rhétorique
|
||
|
Question et parallélisme )
|
||
|
|