fr_tn/jdg/14/14.md

34 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# .Informations générales:
Samson raconte son énigme. Comme il est censé être difficile à comprendre, ne le traduisez pas en quelque sorte
que les gens sachent immédiatement ce que cela signifie.
# Sortir du mangeur était quelque chose à manger
“Du mangeur est venu quelque chose à manger” ou “Quelque chose à manger est sorti de quelque chose qui mange”
# le mangeur
Le nom “mangeur” peut être exprimé sous forme de phrase verbale. AT: "la chose qui mange"
# hors du fort était quelque chose de doux
"Du fort est sorti quelque chose de doux" ou "Quelque chose de doux est sorti de quelque chose qui
est fort"
# le fort
Cela fait référence à quelque chose qui est fort. AT: “la chose forte” (Voir: Adjectifs nominaux )
388
translationNotes Juges 14:14
# ses invités
"Les hommes à son festin"
# n'a pas pu trouver la réponse
Ici, la réponse à l'énigme est évoquée comme s'il s'agissait de quelque chose de caché que l'invité
dû chercher et trouver. AT: "ne pouvait pas trouver la réponse" (Voir: Métaphore )