# .Informations générales: Samson raconte son énigme. Comme il est censé être difficile à comprendre, ne le traduisez pas en quelque sorte que les gens sachent immédiatement ce que cela signifie. # Sortir du mangeur était quelque chose à manger “Du mangeur est venu quelque chose à manger” ou “Quelque chose à manger est sorti de quelque chose qui mange” # le mangeur Le nom “mangeur” peut être exprimé sous forme de phrase verbale. AT: "la chose qui mange" # hors du fort était quelque chose de doux "Du fort est sorti quelque chose de doux" ou "Quelque chose de doux est sorti de quelque chose qui est fort" # le fort Cela fait référence à quelque chose qui est fort. AT: “la chose forte” (Voir: Adjectifs nominaux ) 388 translationNotes Juges 14:14 # ses invités "Les hommes à son festin" # n'a pas pu trouver la réponse Ici, la réponse à l'énigme est évoquée comme s'il s'agissait de quelque chose de caché que l'invité dû chercher et trouver. AT: "ne pouvait pas trouver la réponse" (Voir: Métaphore )